تاریخ : دوشنبه 17 خرداد 1400
کد 68171

انتشار زندگینامه و دیوان اشعار امام خمینی(ره ) به زبان گرجی

زندگینامه و دیوان اشعارعرفانی و فلسفی حضرت امام خمینی(ره ) به زبان گرجی از سوی رایزنی فرهنگی سفارت جمهوری اسلامی ایران در گرجستان تدوین و منتشر شد.
  به گزارش آران نیوز به نقل از ایرنا، رایزنی فرهنگی سفارت جمهوری اسلامی ایران در گرجستان به مناسبت سی و دومین سالگرد ارتحال امام خمینی (ره) زندگینامه و دیوان اشعارعرفانی و فلسفی آن حضرت  را به زبان گرجی در قالب یک ویژه نامه و دوکتابچه شعر در تیراژ محدود تدوین و منتشرکرد.
    این مجموعه در مراسم افتتاحیه "کنفرانس بین المللی بیت المقدس میراث مشترک ادیان" که در سالن اجتماعات موسسه مجمع جهانی اهل بیت (ع) در شهر مارنئولی گرجستان با حضور " اکبر قاسمی" سفیر جمهوری اسلامی ایران ، "حمید مصطفوی" رایزن فرهنگی کشورمان و مدیران مراکز اسلامی گرجستان و جمعی از طلاب و روحانیون مسلمان این کشور ، رونمایی شد.
  حمید مصطفوی رایزن فرهنگی کشورمان در   این خصوص گفت:باتوجه به شخصیت جهانی حضرت امام خمینی(س) و اندیشه‌های عرفانی و فلسفی جهانی امام ره مخاطبان گرجی زبان همواره درصدد شناخت بیشتر این شخصیت عارف و رهبر کبیر انقلاب اسلامی ایران بوده‌اند و دیوان اشعار امام به خوبی بیان‌کننده اندیشه‌های عرفانی ایشان است .
  وی افزود : رایزنی فرهنگی درخصوص بزرگداشت سالگرد رحلت حضرت امام  ویژه نامه حضرت امام ره شامل  زندگینامه فردی ، اجتماعی و سیاسی بنیان گذاری جمهوری اسلامی و دو مقاله که از سوی اسلام شناس و ایران شناس گرجی پرفسور گیورگی سانیگیدزه رئیس انستیتوی شرق شناسی گرجستان و خانم دکتر مایا کاپانادزه ایران شناس و استاد دانشگاه بین المللی قفقاز به زبان گرجی تدوین و در تیراژ محدود چاپ گردید همچنین این ویژه نامه در فضای مجازی وب سایت ها و شبکه های اجتماعی از جمله فیسبوک نمایندگی فرهنگی بارگذاری و باز نشر شد.
 مصطفوی در خصوص ترجمه گرجی دیوان اشعار امام نیزگفت : یکی از کتابچه های دیوان شعر امام خمینی (ره) که توسط مرحوم ماگالی تودوا از ایرانشناسان گرجی به زبان گرجی ترجمه شده بود تجدید چاپ شد و این کتابچه شامل بیست غزل و رباعی برگزیده امام راحل می باشد که  اشعار به دو زبان گرجی و فارسی در این مجموعه تدوین و منتشر شده است .
 وی افزود :  کتابچه دوم اشعار فلسفی برگزیده حضرت امام (ره) با عنوان "باده عشق " است که توسط مرحوم واخوشتی کوته تیشویلی از ایران شناسان گرجی به زبان گرجی ترجمه شده بود ، نیز تجدید چاپ شد.
  یکی از ویژگی‌های دو ترجمه اشعار عرفانی و فلسفی حضرت امام خمینی (ره) این است که اشعار به صورت منظوم ترجمه شده اند که این خود یکی از دشواری‌های ترجمه بمی باشد و با توجه به اینکه هر دو مترجم ایران شناس ، مترجم ، نویسنده و شاعر و مسلط به زبان گرجی و فارسی بودند ، توانستند این اشعار را به صورت عالی ترجمه کنند .
 این آثار با استقبال بی نظیر از سوی شاعران ، اساتید و دانشجویان دانشگاه ها مواجه شده و این کتاب برای سومین بار است که در گرجستان منتشر می شود و مترجمان شعرهای امام را به عنوان یک الگوی عرفانی و مدل جهان بینی انتخاب کردند که در واقع به عنوان یک جزئی از معماری ذهنی، اعتقادی و جهان‌بینی حضرت امام(ره) را به مخاطبان گرجی بیان می کند .



  • نوشته شده
  • در دوشنبه 17 خرداد 1400
captcha refresh