در ادامه تلاش هاي باکو براي مصادره به مطلوب نظامي گنجوي، شاعر معروف ايراني قرن ششم هجري قمري، خبرگزاري رسمي « آذرتاج » از انتشار ترجمه انگليسي کتاب « نظامي، شاعر بزرگ آذربايجاني» در لندن خبر داد.
به گزارش آران نیوز به نقل از آذرتاج، مراسم رونمايي از ترجمه انگليسي کتاب «نظامي، شاعر بزرگ آذربايجاني» در موزه «ليتون هاووس» لندن برگزار شد.
ترجمه انگليسي و انتشار اين کتاب را که اولين بار در سال 1940 به قلم يئوگني بِرتِلس، از شرق شناسان شوروي و به زبان روسي منتشر شده است، «مرکز تحقيقاتي نظامي گنجوي» در دانشگاه آکسفورد به ابتکار خانم نرگس پاشايئوا ( خواهر همسر رييس جمهوري آذربايجان) انجام داده است.
آذرتاج نوشت در اين کتاب ، زندگاني و شخصيت هنري و فلسفي نظامي گنجوي تشريح شده بود، اما به علت ترجمه نشدن آن به انگليسي تاکنون دانشمندان خارجي از مطالب اين کتاب محروم مانده بودند.
آذرتاج افزوده است تصاوير تزئييني اين کتاب از کهن ترين کتابخانه هاي دنيا اخذ و اين کتاب به طرز نفيسي در انتشاراتي « گليگامش» بريتانيا منتشر شد و اين کتاب، علاوه بر کتابخانه دانشگاه آکسفورد، به کتابخانه هاي برجسته اروپا ارسال خواهد شد.
در مراسم رونمايي از ترجمه انگليسي اين کتاب ، علاوه بر نرگس پاشايئوا، رييس «مرکز نظامي گنجوي» دانشگاه آکسفورد، «ادموند هرزيگ»، ويراستار اين کتاب و استاد ايران شناسي موسسه شرق شناسي دانشگاه آکسفورد، الچين افندي اف، معاون نخست وزير جمهوري آذربايجان، عاکف عليزاده، رييس آکادمي ملي علوم (جمهوري آذربايجان) و شمار ديگري از مقامات سياسي و دانشگاهي و نمايندگان مجلس اين کشور و مقامات و استادان دانشگاه هاي انگليس و آمريکا و همچنين مايکل اردمان، مدير کلکسيون هاي ترکي کتابخانه بريتانيا، ماکس اسکات، مدير انتشاراتي «گيلکامش» ، شماري از اعضاي مجلس اعيان انگليس و نمايندگان سفارتخانه ها و نمايندگي هاي خارجي در لندن ، شرکت کردند.
خانم نرگس پاشايئوا نيز گفت : « ميهمانان محترم ! به مراسم رونمايي کتاب « نظامي، شاعر بزرگ آذربايجاني» که به زندگاني و آثار هنري شيخ نظامي گنجوي ، متفکر، شاعر و سيماي درخشان فرهنگ جهاني خوش آمده ايد. اين کتاب طي 77 سال پس از انتشار به زبان روسي، به هيچ زبان اروپايي ترجمه نشده بود. نوشتن کتاب درباره شخصيت نظامي گنجوي از قرن سوم آغاز شد. محمد عوفي ، ذکريا قزويني و سايرين درباره نظامي گنجوي کتاب نوشته و تاکيد کرده اند که نظامي، متعلق به شهر گنجه است. شعراي کلاسيکي همچون امير خسرو پهلوي ، عليشير نوايي نيز نظامي را استاد خود دانسته اند. از آن زمان به بعد ، نظامي شناسي توسعه يافته و به رشته علمي بزرگي تبديل شده است و در نتيجه آن، در رشته نظامي شناسي ، مکاتب اروپايي، خاورميانه اي و روسي و آذربايجاني ايجاد شده است. يئوگني برتلس، عالم شرق شناس مشهور و غيرآذربايجاني در کتاب « نظامي ، شاعر بزرگ آذربايجاني» ، نظامي و گنجه و مسايل هنري و مفاهيم شعر فارسي زبان و اسلوب آذري را به يکديگر پيوند داد. »
نرگس پاشايئوا افزود : « جالب است که جوليا اسکات، استاد دانشگاه آکسفورد در سال 1995 ، کتاب «هفت پيکر» را به زبان انگليسي ترجمه و منتشر کرده بود که در مقدمه اين کتاب، اين دانشمند انگليسي ، تفاوت ظرافت هاي بلاغتي زبان آذري در شعر نظامي و جذابيت هاي آن را و تفاوت سبک شعر نظامي را با سبک سنتي فارسي خراساني را بيان کرده بود! ميان اين طرز فکر وي با برداشت برتلس پيوند آشکاري مشاهده مي شود. »
خاطر نشان می شود پس از فرو پاشی شوروی و استقلال جمهوری آذربایجان تحریفات تاریخی و شخصیت سازی از چهره های فرهنگی و ادبی مشترک رو به فزونی گذاشته اشت.حکیم نظامی گنجوی از جمله شعرای نامی ایران است که در این زمینه مورد بهره برداری سوء قرار گرفته است. بطوری که اینچنین القاء می شود که گويي اصلا در ايران، نظامي شناسي وجود ندارد و این شاعر بزرگ ایرانی که بیشتر با اشعار فارسی اش شناخته می شود هیچ ارتباطی با فرهنگ و تمدن ایران ندارد.